A proverb (from Latin: proverbium) is a simple and concrete saying, popularly known and repeated, that expresses a truth based on common sense or the practical experience of humanity. They are often metaphorical. A proverb that describes a basic rule of conduct may also be known as a maxim.
PROVERBS | TRANSLATION | ||
A bad excuse is better than none. | Zła wymówka jest lepsza niżżadna. | ||
A bad workman blames his tools. | Kiepskiej baletnicy przeszkadza rąbek u spódnicy. | ||
A bird in the hand is worth two in the bush. | Lepszy wróbel w garści, niż gołąb na dachu. | ||
Actions speak louder than words. |
|
||
A lie has no legs. |
|
||
All's well that ends well. | Wszystko dobre, co się dobrze kończy. | ||
An eye for an eye and a tooth for a tooth. |
Oko za oko, ząb za ząb. |
||
Bad news travels fast. |
Złe wieści szybko się rozchodzą. | ||
Beauty is only skin deep. | Nie szata zdobi człowieka. | ||
Be to yourself as you would to your friend. | Bądź dla siebie takim, jakim byłbyś dla przyjaciela. | ||
Better late than never. | Lepiej późno niż wcale. | ||
Boys will be boys. | Chłopcy zawsze będą chłopcami. | ||
Clothes do not make the man. |
Nie szata zdobi człowieka. |
||
Constant dropping wears away a stone. |
Cicha woda brzegi rwie. |
||
Curiosity killed the cat. |
Ciekawość to pierwszy stopień do piekła. | ||
Early bird catches the worm. |
Kto rano wstaje, temu Pan Bóg daje. | ||
East or West home is best. | Wszędzie dobrze, ale w domu najlepiej. | ||
It is a double pleasure to deceive the deceiver. | To podwójna przyjemność oszukać oszusta. | ||
It is a wise talker who knows when he has nothing to say. | Mądry to mówca, który wie, kiedy nie ma nic do powiedzenia. | ||
It is never late to learn. | Człowiek uczy się przez całe życie. | ||
It is no use crying over spilt milk. | Nie ma sensu płakać nad rozlanym mlekiem. | ||
It never rains but it pours. | Nieszczęścia chodzą parami. | ||
One man`s meat is another man`s poison. | Co kraj to obyczaj. | ||
One swallow doesn`t make a summer. | Jedna jaskółka wiosny nie czyni. | ||
Honesty is the best policy. |
Uczciwość popłaca. | ||
The early bird catches the worm. | Kto rano wstaje, temu Pan Bóg daje. | ||
The end justifies the means. | Cel uświęca środki. | ||
There is no accounting for tastes. | Są gusta i guściki. | ||
Time is a great healer. | Czas leczy rany. | ||
To be or not to be! That is the question! | Być albo nie być! Oto jest pytanie! | ||
Too many cooks spoil the broth. | Gdzie kucharek sześć tam nie ma co jeść. | ||
Truth is stranger than fiction; fiction has to make sense. | Prawda jest dziwniejsza od fikcji; fikcja musi mieć sens. | ||
When the cat's away the mice will play. | Kota nie ma, myszy harcują. | ||
Where there is a will there`s a way. | Dla chcącego nic trudnego. | ||
When in Rome do as the Romans do. | Kiedy wejdziesz między wrony zaczniesz krakać tak jak one. |