ff 1

False friends („fałszywi przyjaciele”) to wyrazy, które mają podobne brzmienie w dwóch obcych językach, ale ich znaczenie jest inne.

Oto lista najczęściej występujących false friends w języku angielskim, ich tłumaczenie na język polski, wyraz polski, z którym mylony jest false friend, oraz właściwe tłumaczenie polskiego wyrazu na angielski.

ff2

 

actual - rzeczywisty, faktyczny            aktualny- current

antics - błazeństwa, wygłupy   antyki-antiques

beckon – skinąć                                      bekon - bacon

caravan – przyczepa kempingowa karawan - hearse

cask – beczka                                         kask - helmet

chef – szef kucharz                               szef - boss

complement – uzupełnienie                  komplement - compliment

concurrence – zgodność                      konkurencja - competition

divan – sofa                                           dywan – carpet

dress- sukienka                             dres- tracksuit

eventual – ostateczny                  ewentualny - possible

genial – sympatyczny                   genialny – brilliant

gimnasium- sala gimnastyczna      gimnazjum- general secondary school

knot – węzeł                                  knot - wick

lecture – wykład                           lektura - reading

lunatic – szaleniec                       lunatyk - sleepwalker

novel – powieść                             nowela - short story

ordinary – zwyczajny                   ordynarny - vulgar, gaudy

parapet – balustrada         parapet - window sill, ledge

receipt – paragon                         recepta - prescription

sympathetic - pełen współczucia
         sympatyczny – nice